Knjiga vsebuje tudi besedilo, tiskano v obratni smeri: Dolga pot do miru; Soška fronta italijanske avtorice in novinarke Abhe Valentine Lo Surdo. Iz italijanskega v slovenski jezik ga je prevedla Saša Grahovac Fabbri.
MNENJA O KNJIGI:
»Ta knjiga vstopa v zgodovino, kakor da gre v podzemlje; koplje, tipa, grebe, se spotika, išče. Nekje namreč je, gotovo je, utripajoče podzemno srce, iz katerega lahko zraste prihodnost, vredna življenja, in to srce ni eno, podzemnih src je več. Vsako ima svoj spomin, svoj udarec, koliko udarcev, koliko bolečin! Srca podzemlja, srca zgodovine napaja topla, živa kri, ki se lahko razlije na čisto navaden dan, medtem ko gospa Saliha v hribih nad Srebrenico kuha kosilo, ali ko Mohamed iz Gaze igra nogomet na šolskem dvorišču. Brati moramo to knjigo, ker moramo vedeti: ko se razlije kri, srce umolkne. Mir pa potrebuje točno ta glas: ljubezen, govorico srca.« – Nataša Kramberger, pisateljica in kmetovalka
»Ta knjiga skozi dnevnik poročnika Artura Mencuccinija, pradeda avtorice Valentine Lo Surdo in zgodb ljudi, ki živijo ob poteh, ki jih je pred stoletjem s krvjo pojila prva svetovna vojna, ponuja ganljivo potovanje. Ob poti nas osupne oster kontrast med lepoto, ki jo je narava vrnila tem krajem, in grozotami, ki so jih v preteklosti opustošile, prav tako pa tudi pomembnost različnosti za vzajemno rast in zavračanja vsakršnega nacionalizma.« – Carlo Amadei, urednik za sodobno zgodovino in glavni urednik med letoma 1979 in 2009 na Inštitutu italijanske enciklopedije Treccani
O AVTORJIH:
Boštjan Videmšek (1975) je dolgoletni novinar in vojni poročevalec, ki sodeluje s številnimi tujimi časopisi in revijami, v Sloveniji pa piše za Delo. Dolga pot do miru je njegova deseta knjiga.
Abha Valentina Lo Surdo (1976) je italijanska glasbenica, voditeljica dogodkov, novinarka in pohodnica. Sodeluje z italijansko javno radiotelevizijo RAI. Po vsem svetu je prehodila sedemsto različnih pohodnih poti. Dolga pot do miru je njena prva knjiga.